|
Представляем настольную книгу инженера-специалиста {1} |
Об этой
книге я уже писал [1] и дал ей оценку ещё до того, как она была опубликована.
Теперь я имею возможность подтвердить правоту данной мною оценки. Для начала
прочтем внимательно рекламный текст из журнала, публикующего всё что выходит
из-под пера инженера-специалиста (он же мифорелист):
|
Здесь
же, в рубрике «Новости компаний», помещена фотография обложки этой книги
«впервые изданной на русском языке» (фото выше)
Для
того, чтобы эта ошеломляющая новость не вызывала сомнений, в первом же абзаце
рекламного материала повторяют ее название и указывают издательство,
удостоившееся чести выпустить НАСТОЛЬНУЮ КНИГУ ИНЖЕНЕРА.
Слова «Эта книга является уникальным
изданием на русском языке» (см. ниже вставку 1 ){2}
|
Вставка 1 |
заинтриговали
и я заказал книгу.
Получив из издательства
увесистый том, я стал внимательно читать его, пытаясь ознакомиться с уникальным
изданием и оценить, как же автору удалось с первой же попытки выполнить
обещание, написанное в рекламном тексте (вставка 2).
|
Вставка
2 |
Сразу
же стало очевидно, что книга написана так же, как рекламный текст – небрежно,
на скорую руку, что вызвало сомнение в результатах предпринятой попытки «…объединить
описания большинства типов существующих в мире электрических реле».
Ведь
даже в рекламном тексте автор не затрудняет себя выполнением таких необходимых
для выбранного им жанра {3} книги свойств текста, как точность,
техническая грамотность, достоверность и т.д.
Например,
в рекламном тексте в скобках (см. вставку 2) перечислены названия различные
реле, без обращения внимания на физическую природу их (реле) действия,
особенности их основных органов или конструкций.
Все
многообразие реле объединено автором одним словом «тип». Таким образом, уже
здесь видны недопустимые огрехи в классификации реле {4} по
различным признакам, что абсолютно недопустимо для настольной книги инженера.
Сказанное автором в рекламном тексте показательно
(вставка 3).
|
Вставка 3 |
Если
только перечень «типов» реле занимает слишком много места, то сколько же места
займут их описания? Оказалось, что они заняли около 700 страниц{5}.
Таким
образом, по словам автора фактическое содержанию книги объемом 700 страниц
представляет собой всего лишь «объединенные {6} описания
большинства типов существующих реле».
Читая
книгу, убеждаешься, что автор не ограничивает себя обещанным в рекламном тексте
рассмотрением только «смежных вопросов» (вставка 4).
|
Вставка
4 |
В
книгу включено все, о чем когда-нибудь писал её автор, в том числе и «описания»
оптических
трансформаторов тока, «традиционных» трансформаторов тока и напряжения и т.
д. и т.п.
По
доброй традиции в этих «описаниях» добросовестно повторены все ошибки, огрехи,
неточности допущенные автором ранее в журнальных публикациях.
Рекламный
текст показывает доброжелательное и уважительное отношение автора к читателям,
о которых он пишет так, как писал ранее в своих статьях (вставка 5). Не стоит
задавать вопрос: «Какие же такие «описания реле» приведены автором,
что читатель не сможет их понять без обращения к дополнительным источникам»?
Таким
образом, смелое заявление, сделанное автором в рекламном тексте (вставка 6)
всего лишь рекламный трюк.
|
|
Вставка 5 |
Вставка 6 |
На
самом деле данная книга оказалась «Энциклопией ошибок».
Ошибками пестрит даже этот небольшой рекламный текст (вставка 7). И дело совсем
не в том, что в этом предложении пропущен предлог на и неправильно написано
название издательства. На самом деле никакой дополнительной информации на сайте
издательства получить не удалось. Нельзя обойти вниманием и «историческую» часть
книги. Вот как представляет её автор в рекламном тексте (вставка 8).
|
|
Вставка 7 |
Вставка 8 |
Какие
же слова нашел автор для оценки изобретателей
прошлого? Самые простые (вставка 9).
|
Вставка 9 |
И
только Электрик
сумел разглядеть в этом устройства прообраз современного реле. Подобных оценок
в книге много. Что же из написанного в рекламном тексте подтвердилось после
прочтения книги? Прежде всего, первая фраза – «данная книга является уникальным
изданием на русском языке».
Действительно,
пожалуй впервые за многие десятилетия авторской и редакторской деятельности, я
встретил техническую книгу, написанную столь неграмотно, с абсолютно
недопустимым количеством технических, орфографических и других ошибок.
Ошибки
в книге встречаются на первых же страницах текста. Знакомое с детства слово
компас (независимо от ударного слога) в тексте автора оказалось кАмпасом.
Приведем
еще один отрывок из рекламного текста (вставка 10). Инженеры действительно
найдут в книге много неизвестного им. Неизвестного
никому, кроме автора «Энциклопии ошибок».
Например, то, что до сих пор читатели (когда обращались только к дополнительным
источникам) по привычке называли «двигателем», у автора
«Энциклопедии Электрических Реле» оказалось «движителем».
Вот
еще одна фраза из рекламного текста (вставка 11).
|
|
Вставка 10 |
Вставка 11 |
И
это не просто продолжение «доброжелательного» отношения к читателю, о котором я
сказал несколькими строками выше. Не нужно воспринимать эти слова и как
утверждение того факта, что эксплуатационники плохо понимают то, как работает
их оборудование. Нет. Это совсем иное. Это настоящий рекламный текст для книги,
в которой каждый и любой найдет для себя все. Так рекламируют пищевые добавки,
которые помогают всем и от всех болезней.
Инженеры
и конструкторы найдут много неизвестного, эксплуатационники
станут «лучше понимать». Не обойдены вниманием автора лекторы и преподаватели
(вставка 12).
Вспомнил мифорелист студентов {7}
и аспирантов (вставка 13). И даже немногочисленные патентные работники {8} не
забыты.
|
|
|
Вставка 12 |
Вставка 13 |
Вставка 14 |
На
самом же деле, обращение к столь широкому, неопределенному кругу читателей,
означает лишь одно – автором не выбрана читательская аудитория, для которой
предназначена книга.
Литература
1 Что рекламируем? Мифорелизм!
______
{1} Так представил себя
автор на последней странице книги
{2} В помещенных здесь и
далее «кусках» текста не вычеркнуты «лишние» слова. Читатель удалит их без труда
{3} Настольная книга
инженера
{4} Реле. БСЭ, М.: Cоветская
энциклопедия, 1975, с.623.
{5} Зачем читателю нужны все
эти описания?
{6} От себя добавлю для
точности – под одной обложкой
{7} Про студентов,
использовавших материл Гуревича
{8} Особенно необходима для
патентных работников путаница в терминах, когда автор называет двигатель движителем
© ЗАХАРОВ О.Г. 2010-2014, правка 2015, 2016::: 2017 ::: 2018 :::правка 2020